Keine exakte Übersetzung gefunden für أزمة دين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أزمة دين

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Han transcurrido dos decenios desde lo última crisis mundial de la deuda.
    لقد مر عقدان على أزمة الدين العالمية الأخيرة.
  • La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
    إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي.
  • La reestructuración de la deuda contraída con acreedores privados es también un aspecto importante de la solución de la crisis de la deuda externa.
    وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي.
  • No obstante, nos preocupa que muchos países de África siguen soportando la carga de la deuda y pedimos que se adopten medidas urgentes para resolver la crisis de la deuda de esos países.
    ومع ذلك، نشعر بالقلق لأن العديد من البلدان الأفريقية ما زالت تنوء بأعباء الديون، ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة أزمة الدين في تلك البلدان.
  • Las consultas tenían por finalidad obtener opiniones y propuestas de todas las partes interesadas en las cuestiones de la deuda (gobiernos, instituciones financieras internacionales, sector privado, medios académicos y sociedad civil) y mejorar el conocimiento de las cuestiones y los retos actuales en la resolución de la crisis de la deuda.
    وكانت المشاورات ترمي إلى توضيح وجهات النظر والمقترحات المقدمة من جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة المعنية بمسائل الدين (الحكومات، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني)، وتعميق فهم المسائل والتحديات الراهنة في تسوية أزمة الدين.
  • b. Documentación para reuniones: contribuciones a los informes de la Asamblea General sobre el estado de la cooperación Sur-Sur (previa solicitud); informes sobre la financiación para el desarrollo (2); informes sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo (2);
    ب - وثائق الهيئات التداولية: الإسهام في التقارير المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب (حسب الطلب)؛ والإسهام في تقريرين عن تمويل التنمية (2)؛ وتقريران عن أزمة الدين الخارجي والتنمية (2)؛
  • En el informe de 2005 sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo presentado para su examen en la Asamblea General se analizan las recientes novedades en la esfera de la deuda externa, incluidos los progresos alcanzados en la aplicación de la Iniciativa para los PPME, la iniciativa del G-8 sobre la cancelación de la deuda multilateral y la cuestión de la financiación más allá de esa iniciativa.
    وتقرير عام 2005 عن أزمة الدين الخارجي والتنمية المطروح على نقاش الجمعية العامة يستعرض التطورات الأخيرة في الدين الخارجي، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة البلدان الفقرية المثقلة بالديون، ومبادرة مجموعة الثمانية بشأن شطب الديون المتعددة الأطراف، ومسألة التمويل الذي يتعدى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
  • En los últimos años la región ha experimentado una serie de crisis políticas, étnicas y religiosas, que han puesto en peligro los progresos económicos alcanzados en algunos Estados miembros de la Comunidad.
    وفي الأعوام الأخيرة، ابتليت المنطقة بعدد من الأزمات السياسية والعرقية والدينية، التي عرضت التقدم الاقتصادي الذي تحقق في بعض الدول الأعضاء في الجماعة للخطر.
  • ¿De qué modo pueden los mecanismos existentes para la gestión de la deuda y las crisis destinados a los países de bajos ingresos adaptarse, o cómo pueden formularse nuevos mecanismos, para tener en cuenta las necesidades de todos los países en desarrollo?
    كيف يمكن تكييف الآليات القائمة لإدارة الدين والأزمات بالنسبة للبلدان منخفضة الدخل أو وضع آليات جديدة لسد احتياجات جميع البلدان النامية؟
  • Se ha producido una interconexión de los factores de raza, cultura y religión en crisis recientes, que ha trabado las posibilidades de analizar y reaccionar adecuadamente ante los problemas y ha exacerbado los choques de culturas y religiones.
    وهناك تشابك في عوامل العرق، والثقافة والدين في الأزمات الأخيرة التي أعاقت القدرة على تحليل المشاكل والاستجابة لها على النحو المناسب وفاقمت صدامات الثقافات والأديان.